1.Johannes 4,1

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

1.Johannes      Neues Testament - Lehrbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Textus Receptus; - Griechisches Neues Testament ohne Akzente, 1550/1894. Mit Änderungen von Scrivener. VAR1: Originaltext Stephens 1550, VAR2: Änderung durch Scrivener 1894. .

Version 3

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

1.Johannes - Kapitel

1
2
3
4
5

1.Johannes 4,1



1.Johannes - Kapitel 1


1.1  Was von Anfang war, was wir gehört, was wir mit unsren Augen gesehen haben, was wir beschaut und was unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens 1.2  und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns erschienen ist; 1.3  was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus. 1.4  Und solches schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei. 1.5  Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist. 1.6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit; 1.7  wenn wir aber im Lichte wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller Sünde. 1.8  Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns; 1.9  wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit. 1.10  Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
1.1  ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων ο εθεασαμεθα και αι χειρες ημων εψηλαφησαν περι του λογου της ζωης 1.2  και η ζωη εφανερωθη και εωρακαμεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν υμιν την ζωην την αιωνιον ητις ην προς τον πατερα και εφανερωθη ημιν 1.3  ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου 1.4  και ταυτα γραφομεν υμιν ινα η χαρα {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } η πεπληρωμενη 1.5  και αυτη εστιν η {VAR1: επαγγελια } {VAR2: αγγελια } ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια 1.6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν 1.7  εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας 1.8  εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν 1.9  εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας 1.10  εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
1.1  o ehn ap archehs o akehkoamen o eohrakamen tois ophthalmois ehmohn o etheasametha kai ai cheires ehmohn epsehlaphehsan peri toy logoy tehs zohehs 1.2  kai eh zoheh ephanerohtheh kai eohrakamen kai martyroymen kai apaggellomen ymin tehn zohehn tehn aiohnion ehtis ehn pros ton patera kai ephanerohtheh ehmin 1.3  o eohrakamen kai akehkoamen apaggellomen ymin ina kai ymeis koinohnian echehte meth ehmohn kai eh koinohnia de eh ehmetera meta toy patros kai meta toy yioy aytoy iehsoy christoy 1.4  kai tayta graphomen ymin ina eh chara {var1: ehmohn } {var2: ymohn } eh peplehrohmeneh 1.5  kai ayteh estin eh {var1: epaggelia } {var2: aggelia } ehn akehkoamen ap aytoy kai anaggellomen ymin oti o theos phohs estin kai skotia en aytoh oyk estin oydemia 1.6  ean eipohmen oti koinohnian echomen met aytoy kai en toh skotei peripatohmen pseydometha kai oy poioymen tehn alehtheian 1.7  ean de en toh phohti peripatohmen ohs aytos estin en toh phohti koinohnian echomen met allehlohn kai to aima iehsoy christoy toy yioy aytoy katharizei ehmas apo pasehs amartias 1.8  ean eipohmen oti amartian oyk echomen eaytoys planohmen kai eh alehtheia oyk estin en ehmin 1.9  ean omologohmen tas amartias ehmohn pistos estin kai dikaios ina apheh ehmin tas amartias kai kathariseh ehmas apo pasehs adikias 1.10  ean eipohmen oti oych ehmartehkamen pseystehn poioymen ayton kai o logos aytoy oyk estin en ehmin
1.1  Quod fuit ab initio, quod audi vimus, quod vidimus oculis no stris, quod perspeximus, et manus nostrae contrectaverunt de verbo vitae 1.2  — et vita apparuit, et vidimus et testamur et annuntiamus vobis vitam aeternam, quae erat coram Patre et apparuit nobis — 1.3  quod vidimus et audivimus, annuntiamus et vobis, ut et vos communionem habeatis nobiscum. Communio autem nostra est cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo. 1.4  Et haec scribimus nos, ut gaudium nostrum sit plenum. 1.5  Et haec est annuntiatio, quam audivimus ab eo et annuntiamus vobis, quoniam Deus lux est, et tenebrae in eo non sunt ullae. 1.6  Si dixerimus quoniam communionem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur et non facimus veritatem; 1.7  si autem in luce ambulemus, sicut ipse est in luce, communionem habemus ad invicem, et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato. 1.8  Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, nosmetipsos seducimus, et veritas in nobis non est. 1.9  Si confiteamur peccata nostra, fidelis est et iustus, ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniustitia. 1.10  Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.


1.Johannes - Kapitel 2


2.1  Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, damit ihr nicht sündiget! Und wenn jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten; 2.2  und er ist das Sühnopfer für unsre Sünden, aber nicht nur für die unsren, sondern auch für die der ganzen Welt. 2.3  Und daran erkennen wir, daß wir ihn erkannt haben, wenn wir seine Gebote halten. 2.4  Wer da sagt: Ich habe ihn erkannt, und hält doch seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in einem solchen ist die Wahrheit nicht; 2.5  wer aber sein Wort hält, in dem ist wahrlich die Liebe zu Gott vollkommen geworden. Daran erkennen wir, daß wir in ihm sind. 2.6  Wer da sagt, er bleibe in ihm, der ist verpflichtet, auch selbst so zu wandeln, wie jener gewandelt ist. 2.7  Geliebte, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern ein altes Gebot, das ihr von Anfang an hattet; das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang an gehört habt. 2.8  Und doch schreibe ich euch ein neues Gebot, was wahr ist in Ihm und in euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint schon. 2.9  Wer da sagt, daß er im Lichte sei, und doch seinen Bruder haßt, der ist noch immer in der Finsternis. 2.10  Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und nichts Anstößiges ist an ihm; 2.11  wer aber seinen Bruder haßt, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen geblendet hat. 2.12  Kindlein, ich schreibe euch, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen; 2.13  ich schreibe euch Vätern, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist; ich schreibe euch Jünglingen, weil ihr den Bösen überwunden habt. 2.14  Euch Kindern habe ich geschrieben, weil ihr den Vater erkannt habt; euch Vätern habe ich geschrieben, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang an ist; euch Jünglingen habe ich geschrieben, weil ihr stark seid und das Wort Gottes in euch bleibt und ihr den Bösen überwunden habt. 2.15  Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe zum Vater nicht in ihm. 2.16  Denn alles, was in der Welt ist, die Fleischeslust, die Augenlust und das hoffärtige Leben, kommt nicht vom Vater her, sondern von der Welt, 2.17  und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit. 2.18  Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind nun viele Antichristen geworden; daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist. 2.19  Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so wären sie bei uns geblieben. Aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind. 2.20  Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles. 2.21  Ich habe euch nicht geschrieben, als kenntet ihr die Wahrheit nicht, sondern weil ihr sie kennet und weil keine Lüge aus der Wahrheit kommt. 2.22  Wer ist der Lügner, wenn nicht der, welcher leugnet, daß Jesus der Christus sei? Das ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet! 2.23  Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater. 2.24  Was ihr von Anfang an gehört habt, das bleibe in euch! Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. 2.25  Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. 2.26  Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen. 2.27  Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern so, wie euch die Salbung selbst über alles belehrt, ist es wahr und keine Lüge, und wie sie euch belehrt hat, so bleibet darin! 2.28  Und nun, Kindlein, bleibet in ihm, damit, wenn er erscheint, wir Freudigkeit haben und uns nicht schämen müssen vor ihm bei seiner Wiederkunft. 2.29  Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, von Ihm geboren ist.
2.1  τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον 2.2  και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου 2.3  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εγνωκαμεν αυτον εαν τας εντολας αυτου τηρωμεν 2.4  ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν 2.5  ος δ αν τηρη αυτου τον λογον αληθως εν τουτω η αγαπη του θεου τετελειωται εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω εσμεν 2.6  ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν 2.7  αδελφοι ουκ εντολην καινην γραφω υμιν αλλ εντολην παλαιαν ην ειχετε απ αρχης η εντολη η παλαια εστιν ο λογος ον ηκουσατε απ αρχης 2.8  παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει 2.9  ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι 2.10  ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν 2.11  ο δε μισων τον αδελφον αυτου εν τη σκοτια εστιν και εν τη σκοτια περιπατει και ουκ οιδεν που υπαγει οτι η σκοτια ετυφλωσεν τους οφθαλμους αυτου 2.12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου 2.13  γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα 2.14  εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον 2.15  μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω 2.16  οτι παν το εν τω κοσμω η επιθυμια της σαρκος και η επιθυμια των οφθαλμων και η αλαζονεια του βιου ουκ εστιν εκ του πατρος αλλ εκ του κοσμου εστιν 2.17  και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα 2.18  παιδια εσχατη ωρα εστιν και καθως ηκουσατε οτι ο αντιχριστος ερχεται και νυν αντιχριστοι πολλοι γεγονασιν οθεν γινωσκομεν οτι εσχατη ωρα εστιν 2.19  εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων 2.20  και υμεις χρισμα εχετε απο του αγιου και οιδατε παντα 2.21  ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν 2.22  τις εστιν ο ψευστης ει μη ο αρνουμενος οτι ιησους ουκ εστιν ο χριστος ουτος εστιν ο αντιχριστος ο αρνουμενος τον πατερα και τον υιον 2.23  πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει {VAR2: ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει } 2.24  υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε 2.25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον 2.26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας 2.27  και υμεις το χρισμα ο ελαβετε απ αυτου εν υμιν μενει και ου χρειαν εχετε ινα τις διδασκη υμας αλλ ως το αυτο χρισμα διδασκει υμας περι παντων και αληθες εστιν και ουκ εστιν ψευδος και καθως εδιδαξεν υμας μενειτε εν αυτω 2.28  και νυν τεκνια μενετε εν αυτω ινα οταν φανερωθη εχωμεν παρρησιαν και μη αισχυνθωμεν απ αυτου εν τη παρουσια αυτου 2.29  εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
2.1  teknia moy tayta graphoh ymin ina meh amartehte kai ean tis amarteh paraklehton echomen pros ton patera iehsoyn christon dikaion 2.2  kai aytos ilasmos estin peri tohn amartiohn ehmohn oy peri tohn ehmeterohn de monon alla kai peri oloy toy kosmoy 2.3  kai en toytoh ginohskomen oti egnohkamen ayton ean tas entolas aytoy tehrohmen 2.4  o legohn egnohka ayton kai tas entolas aytoy meh tehrohn pseystehs estin kai en toytoh eh alehtheia oyk estin 2.5  os d an tehreh aytoy ton logon alehthohs en toytoh eh agapeh toy theoy teteleiohtai en toytoh ginohskomen oti en aytoh esmen 2.6  o legohn en aytoh menein opheilei kathohs ekeinos periepatehsen kai aytos oytohs peripatein 2.7  adelphoi oyk entolehn kainehn graphoh ymin all entolehn palaian ehn eichete ap archehs eh entoleh eh palaia estin o logos on ehkoysate ap archehs 2.8  palin entolehn kainehn graphoh ymin o estin alehthes en aytoh kai en ymin oti eh skotia paragetai kai to phohs to alehthinon ehdeh phainei 2.9  o legohn en toh phohti einai kai ton adelphon aytoy misohn en teh skotia estin eohs arti 2.10  o agapohn ton adelphon aytoy en toh phohti menei kai skandalon en aytoh oyk estin 2.11  o de misohn ton adelphon aytoy en teh skotia estin kai en teh skotia peripatei kai oyk oiden poy ypagei oti eh skotia etyphlohsen toys ophthalmoys aytoy 2.12  graphoh ymin teknia oti apheohntai ymin ai amartiai dia to onoma aytoy 2.13  graphoh ymin pateres oti egnohkate ton ap archehs graphoh ymin neaniskoi oti nenikehkate ton ponehron graphoh ymin paidia oti egnohkate ton patera 2.14  egrapsa ymin pateres oti egnohkate ton ap archehs egrapsa ymin neaniskoi oti ischyroi este kai o logos toy theoy en ymin menei kai nenikehkate ton ponehron 2.15  meh agapate ton kosmon mehde ta en toh kosmoh ean tis agapa ton kosmon oyk estin eh agapeh toy patros en aytoh 2.16  oti pan to en toh kosmoh eh epithymia tehs sarkos kai eh epithymia tohn ophthalmohn kai eh alazoneia toy bioy oyk estin ek toy patros all ek toy kosmoy estin 2.17  kai o kosmos paragetai kai eh epithymia aytoy o de poiohn to thelehma toy theoy menei eis ton aiohna 2.18  paidia eschateh ohra estin kai kathohs ehkoysate oti o antichristos erchetai kai nyn antichristoi polloi gegonasin othen ginohskomen oti eschateh ohra estin 2.19  ex ehmohn exehlthon all oyk ehsan ex ehmohn ei gar ehsan ex ehmohn memenehkeisan an meth ehmohn all ina phanerohthohsin oti oyk eisin pantes ex ehmohn 2.20  kai ymeis chrisma echete apo toy agioy kai oidate panta 2.21  oyk egrapsa ymin oti oyk oidate tehn alehtheian all oti oidate aytehn kai oti pan pseydos ek tehs alehtheias oyk estin 2.22  tis estin o pseystehs ei meh o arnoymenos oti iehsoys oyk estin o christos oytos estin o antichristos o arnoymenos ton patera kai ton yion 2.23  pas o arnoymenos ton yion oyde ton patera echei {var2: o omologohn ton yion kai ton patera echei } 2.24  ymeis oyn o ehkoysate ap archehs en ymin menetoh ean en ymin meineh o ap archehs ehkoysate kai ymeis en toh yioh kai en toh patri meneite 2.25  kai ayteh estin eh epaggelia ehn aytos epehggeilato ehmin tehn zohehn tehn aiohnion 2.26  tayta egrapsa ymin peri tohn planohntohn ymas 2.27  kai ymeis to chrisma o elabete ap aytoy en ymin menei kai oy chreian echete ina tis didaskeh ymas all ohs to ayto chrisma didaskei ymas peri pantohn kai alehthes estin kai oyk estin pseydos kai kathohs edidaxen ymas meneite en aytoh 2.28  kai nyn teknia menete en aytoh ina otan phanerohtheh echohmen parrehsian kai meh aischynthohmen ap aytoy en teh paroysia aytoy 2.29  ean eidehte oti dikaios estin ginohskete oti pas o poiohn tehn dikaiosynehn ex aytoy gegennehtai
2.1  Filioli mei, haec scribo vobis, ut non peccetis. Sed si quis pecca verit, advocatum habemus ad Patrem, Iesum Christum iustum; 2.2  et ipse est propitiatio pro peccatis nostris, non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi. 2.3  Et in hoc cognoscimus quoniam novimus eum: si mandata eius servemus. 2.4  Qui dicit: “ Novi eum ”, et mandata eius non servat, mendax est, et in isto veritas non est; 2.5  qui autem servat verbum eius, vere in hoc caritas Dei consummata est. In hoc cognoscimus quoniam in ipso sumus. 2.6  Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare. 2.7  Carissimi, non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio: mandatum vetus est verbum, quod audistis. 2.8  Verumtamen mandatum novum scribo vobis, quod est verum in ipso et in vobis, quoniam tenebrae transeunt, et lumen verum iam lucet. 2.9  Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc. 2.10  Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum ei non est; 2.11  qui autem odit fratrem suum, in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo vadat, quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius. 2.12  Scribo vobis, filioli: Remissa sunt vobis peccata propter nomen eius. 2.13  Scribo vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adulescentes: Vicistis Malignum. 2.14  Scripsi vobis, parvuli: Nostis Patrem. Scripsi vobis, patres: Nostis eum, qui ab initio est. Scripsi vobis, adulescentes: Fortes estis, et verbum Dei in vobis manet, et vicistis Malignum. 2.15  Nolite diligere mundum neque ea, quae in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo; 2.16  quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum et iactantia divitiarum, non est ex Patre, sed ex mundo est. 2.17  Et mundus transit, et concupiscentia eius; qui autem facit voluntatem Dei, manet in aeternum. 2.18  Filioli, novissima hora est; et sicut audistis quia antichristus venit, ita nunc antichristi multi adsunt, unde cognoscimus quoniam novissima hora est. 2.19  Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam si fuissent ex nobis, permansissent nobiscum; sed ut manifestaretur quoniam illi omnes non sunt ex nobis. 2.20  Sed vos unctionem habetis a Sancto et scitis omnes. 2.21  Non scripsi vobis quasi nescientibus veritatem sed quasi scientibus eam, et quoniam omne mendacium ex veritate non est. 2.22  Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Iesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem et Filium. 2.23  Omnis, qui negat Filium, nec Patrem habet; qui confitetur Filium, et Patrem habet. 2.24  Vos, quod audistis ab initio, in vobis permaneat; si in vobis permanserit, quod ab initio audistis, et vos in Filio et in Patre manebitis. 2.25  Et haec est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis: vitam aeternam. 2.26  Haec scripsi vobis de eis, qui seducunt vos. 2.27  Et vos, unctionem, quam accepistis ab eo, manet in vobis, et non necesse habetis, ut aliquis doceat vos; sed sicut unctio ipsius docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium, et, sicut docuit vos, manetis in eo. 2.28  Et nunc, filioli, manete in eo, ut, cum apparuerit, habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius. 2.29  Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.


1.Johannes - Kapitel 3


3.1  Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder heißen sollen! Darum erkennt uns die Welt nicht, weil sie Ihn nicht erkannt hat. 3.2  Geliebte, wir sind nun Gottes Kinder, und noch ist nicht offenbar geworden, was wir sein werden; wir wissen aber, daß, wenn Er offenbar werden wird, wir Ihm ähnlich sein werden; denn wir werden Ihn sehen, wie er ist. 3.3  Und ein jeglicher, der diese Hoffnung auf ihn hat, reinigt sich, gleichwie auch Er rein ist. 3.4  Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung. 3.5  Und ihr wisset, daß Er erschienen ist, um die Sünden wegzunehmen; und in ihm ist keine Sünde. 3.6  Wer in Ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat Ihn nicht gesehen und nicht erkannt. 3.7  Kindlein, niemand verführe euch! Wer die Gerechtigkeit übt, der ist gerecht, gleichwie Er gerecht ist. Wer die Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang an. 3.8  Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, daß er die Werke des Teufels zerstöre. 3.9  Keiner, der aus Gott geboren ist, tut Sünde; denn Sein Same bleibt in ihm, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist. 3.10  Daran sind die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer nicht Gerechtigkeit übt, der ist nicht von Gott, ebenso wer seinen Bruder nicht liebt. 3.11  Denn das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen; 3.12  nicht wie Kain, der von dem Argen war und seinen Bruder erschlug! Und warum erschlug er ihn? Weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht. 3.13  Verwundert euch nicht, Brüder, wenn euch die Welt haßt! 3.14  Wir wissen, daß wir aus dem Tode zum Leben gelangt sind; denn wir lieben die Brüder. Wer nicht liebt, bleibt im Tode. 3.15  Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß kein Totschläger ewiges Leben bleibend in sich hat. 3.16  Daran haben wir die Liebe erkannt, daß er sein Leben für uns eingesetzt hat; auch wir sind schuldig, für die Brüder das Leben einzusetzen. 3.17  Wer aber den zeitlichen Lebensunterhalt hat und seinen Bruder darben sieht und sein Herz vor ihm zuschließt, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? 3.18  Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit! 3.19  Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen, 3.20  daß, wenn unser Herz uns verdammt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß. 3.21  Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott; 3.22  und was wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und tun, was vor ihm wohlgefällig ist. 3.23  Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesus Christus und einander lieben, nach dem Gebot, das er uns gegeben hat. 3.24  Und wer seine Gebote hält, der bleibt in Ihm und Er in ihm; und daran erkennen wir, daß Er in uns bleibt: an dem Geiste, den er uns gegeben hat.
3.1  ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον 3.2  αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν 3.3  και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν 3.4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια 3.5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν 3.6  πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον 3.7  τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν 3.8  ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου 3.9  πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται 3.10  εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου 3.11  οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους 3.12  ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια 3.13  μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμος 3.14  ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω 3.15  πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν 3.16  εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην {VAR2: του θεου } οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας τιθεναι 3.17  ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω 3.18  τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια 3.19  και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων 3.20  οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα 3.21  αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον 3.22  και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν 3.23  και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν 3.24  και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
3.1  idete potapehn agapehn dedohken ehmin o patehr ina tekna theoy klehthohmen dia toyto o kosmos oy ginohskei ehmas oti oyk egnoh ayton 3.2  agapehtoi nyn tekna theoy esmen kai oypoh ephanerohtheh ti esometha oidamen de oti ean phanerohtheh omoioi aytoh esometha oti opsometha ayton kathohs estin 3.3  kai pas o echohn tehn elpida taytehn ep aytoh agnizei eayton kathohs ekeinos agnos estin 3.4  pas o poiohn tehn amartian kai tehn anomian poiei kai eh amartia estin eh anomia 3.5  kai oidate oti ekeinos ephanerohtheh ina tas amartias ehmohn areh kai amartia en aytoh oyk estin 3.6  pas o en aytoh menohn oych amartanei pas o amartanohn oych eohraken ayton oyde egnohken ayton 3.7  teknia mehdeis planatoh ymas o poiohn tehn dikaiosynehn dikaios estin kathohs ekeinos dikaios estin 3.8  o poiohn tehn amartian ek toy diaboloy estin oti ap archehs o diabolos amartanei eis toyto ephanerohtheh o yios toy theoy ina lyseh ta erga toy diaboloy 3.9  pas o gegennehmenos ek toy theoy amartian oy poiei oti sperma aytoy en aytoh menei kai oy dynatai amartanein oti ek toy theoy gegennehtai 3.10  en toytoh phanera estin ta tekna toy theoy kai ta tekna toy diaboloy pas o meh poiohn dikaiosynehn oyk estin ek toy theoy kai o meh agapohn ton adelphon aytoy 3.11  oti ayteh estin eh aggelia ehn ehkoysate ap archehs ina agapohmen allehloys 3.12  oy kathohs kain ek toy ponehroy ehn kai esphaxen ton adelphon aytoy kai charin tinos esphaxen ayton oti ta erga aytoy ponehra ehn ta de toy adelphoy aytoy dikaia 3.13  meh thaymazete adelphoi moy ei misei ymas o kosmos 3.14  ehmeis oidamen oti metabebehkamen ek toy thanatoy eis tehn zohehn oti agapohmen toys adelphoys o meh agapohn ton adelphon menei en toh thanatoh 3.15  pas o misohn ton adelphon aytoy anthrohpoktonos estin kai oidate oti pas anthrohpoktonos oyk echei zohehn aiohnion en aytoh menoysan 3.16  en toytoh egnohkamen tehn agapehn {var2: toy theoy } oti ekeinos yper ehmohn tehn psychehn aytoy ethehken kai ehmeis opheilomen yper tohn adelphohn tas psychas tithenai 3.17  os d an echeh ton bion toy kosmoy kai theohreh ton adelphon aytoy chreian echonta kai kleiseh ta splagchna aytoy ap aytoy pohs eh agapeh toy theoy menei en aytoh 3.18  teknia moy meh agapohmen logoh mehde glohsseh all ergoh kai alehtheia 3.19  kai en toytoh ginohskomen oti ek tehs alehtheias esmen kai emprosthen aytoy peisomen tas kardias ehmohn 3.20  oti ean kataginohskeh ehmohn eh kardia oti meizohn estin o theos tehs kardias ehmohn kai ginohskei panta 3.21  agapehtoi ean eh kardia ehmohn meh kataginohskeh ehmohn parrehsian echomen pros ton theon 3.22  kai o ean aitohmen lambanomen par aytoy oti tas entolas aytoy tehroymen kai ta aresta enohpion aytoy poioymen 3.23  kai ayteh estin eh entoleh aytoy ina pisteysohmen toh onomati toy yioy aytoy iehsoy christoy kai agapohmen allehloys kathohs edohken entolehn ehmin 3.24  kai o tehrohn tas entolas aytoy en aytoh menei kai aytos en aytoh kai en toytoh ginohskomen oti menei en ehmin ek toy pneymatos oy ehmin edohken
3.1  Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, et sumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum. 3.2  Carissimi, nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam, cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est. 3.3  Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est. 3.4  Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas. 3.5  Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est. 3.6  Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec novit eum. 3.7  Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est, sicut ille iustus est; 3.8  qui facit peccatum, ex Diabolo est, quoniam a principio Diabolus peccat. Propter hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera Diaboli. 3.9  Omnis, qui natus est ex Deo, peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet; et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est. 3.10  In hoc manifesti sunt filii Dei et filii Diaboli: omnis, qui non facit iustitiam, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum. 3.11  Quoniam haec est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamus alterutrum. 3.12  Non sicut Cain: ex Maligno erat et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant, fratris autem eius iusta. 3.13  Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. 3.14  Nos scimus quoniam transivimus de morte in vitam, quoniam diligimus fratres; qui non diligit, manet in morte. 3.15  Omnis, qui odit fratrem suum, homicida est, et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in semetipso manentem. 3.16  In hoc novimus caritatem, quoniam ille pro nobis animam suam posuit; et nos debemus pro fratribus animas ponere. 3.17  Qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo, quomodo caritas Dei manet in eo? 3.18  Filioli, non diligamus verbo nec lingua sed in opere et veritate. 3.19  In hoc cognoscemus quoniam ex veritate sumus, et in conspectu eius placabimus corda nostra, 3.20  quoniam si reprehenderit nos cor, maior est Deus corde nostro et cognoscit omnia. 3.21  Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum 3.22  et, quodcumque petierimus, accipimus ab eo, quoniam mandata eius custodimus et ea, quae sunt placita coram eo, facimus. 3.23  Et hoc est mandatum eius, ut credamus nomini Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. 3.24  Et, qui servat mandata eius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognoscimus quoniam manet in nobis, ex Spiritu, quem nobis dedit.


1.Johannes - Kapitel 4


4.1  Geliebte, glaubet nicht jedem Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind! Denn es sind viele falsche Propheten hinausgegangen in die Welt. 4.2  Daran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt: «Jesus ist der im Fleisch gekommene Christus», der ist von Gott; 4.3  und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt. 4.4  Kindlein, ihr seid aus Gott und habt jene überwunden, weil der in euch größer ist als der in der Welt. 4.5  Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört auf sie. 4.6  Wir sind aus Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. 4.7  Geliebte, lasset uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott, und wer liebt, der ist aus Gott geboren und kennt Gott. 4.8  Wer nicht liebt, kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe. 4.9  Darin ist die Liebe Gottes zu uns geoffenbart worden, daß Gott seinen eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten. 4.10  Darin besteht die Liebe, nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß Er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als Sühnopfer für unsre Sünden. 4.11  Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben. 4.12  Niemand hat Gott je gesehen; wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen geworden. 4.13  Daran erkennen wir, daß wir in Ihm bleiben und Er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. 4.14  Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt. 4.15  Wer nun bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott. 4.16  Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat; Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm. 4.17  Darin ist die Liebe bei uns vollkommen geworden, daß wir Freimütigkeit haben am Tage des Gerichts, denn gleichwie Er ist, so sind auch wir in dieser Welt. 4.18  Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht macht Pein; wer sich aber fürchtet, ist nicht vollkommen geworden in der Liebe. 4.19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat. 4.20  Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und seinen Bruder doch haßt, so ist er ein Lügner; denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, der kann Gott nicht lieben, den er nicht sieht! 4.21  Und dieses Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.
4.1  αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον 4.2  εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν 4.3  και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη 4.4  υμεις εκ του θεου εστε τεκνια και νενικηκατε αυτους οτι μειζων εστιν ο εν υμιν η ο εν τω κοσμω 4.5  αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει 4.6  ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης 4.7  αγαπητοι αγαπωμεν αλληλους οτι η αγαπη εκ του θεου εστιν και πας ο αγαπων εκ του θεου γεγεννηται και γινωσκει τον θεον 4.8  ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν 4.9  εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου 4.10  εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων 4.11  αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν 4.12  θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν 4.13  εν τουτω γινωσκομεν οτι εν αυτω μενομεν και αυτος εν ημιν οτι εκ του πνευματος αυτου δεδωκεν ημιν 4.14  και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου 4.15  ος αν ομολογηση οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου ο θεος εν αυτω μενει και αυτος εν τω θεω 4.16  και ημεις εγνωκαμεν και πεπιστευκαμεν την αγαπην ην εχει ο θεος εν ημιν ο θεος αγαπη εστιν και ο μενων εν τη αγαπη εν τω θεω μενει και ο θεος εν αυτω 4.17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω 4.18  φοβος ουκ εστιν εν τη αγαπη αλλ η τελεια αγαπη εξω βαλλει τον φοβον οτι ο φοβος κολασιν εχει ο δε φοβουμενος ου τετελειωται εν τη αγαπη 4.19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας 4.20  εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν 4.21  και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου
4.1  agapehtoi meh panti pneymati pisteyete alla dokimazete ta pneymata ei ek toy theoy estin oti polloi pseydoprophehtai exelehlythasin eis ton kosmon 4.2  en toytoh ginohskete to pneyma toy theoy pan pneyma o omologei iehsoyn christon en sarki elehlythota ek toy theoy estin 4.3  kai pan pneyma o meh omologei ton iehsoyn christon en sarki elehlythota ek toy theoy oyk estin kai toyto estin to toy antichristoy o akehkoate oti erchetai kai nyn en toh kosmoh estin ehdeh 4.4  ymeis ek toy theoy este teknia kai nenikehkate aytoys oti meizohn estin o en ymin eh o en toh kosmoh 4.5  aytoi ek toy kosmoy eisin dia toyto ek toy kosmoy laloysin kai o kosmos aytohn akoyei 4.6  ehmeis ek toy theoy esmen o ginohskohn ton theon akoyei ehmohn os oyk estin ek toy theoy oyk akoyei ehmohn ek toytoy ginohskomen to pneyma tehs alehtheias kai to pneyma tehs planehs 4.7  agapehtoi agapohmen allehloys oti eh agapeh ek toy theoy estin kai pas o agapohn ek toy theoy gegennehtai kai ginohskei ton theon 4.8  o meh agapohn oyk egnoh ton theon oti o theos agapeh estin 4.9  en toytoh ephanerohtheh eh agapeh toy theoy en ehmin oti ton yion aytoy ton monogeneh apestalken o theos eis ton kosmon ina zehsohmen di aytoy 4.10  en toytoh estin eh agapeh oych oti ehmeis ehgapehsamen ton theon all oti aytos ehgapehsen ehmas kai apesteilen ton yion aytoy ilasmon peri tohn amartiohn ehmohn 4.11  agapehtoi ei oytohs o theos ehgapehsen ehmas kai ehmeis opheilomen allehloys agapan 4.12  theon oydeis pohpote tetheatai ean agapohmen allehloys o theos en ehmin menei kai eh agapeh aytoy teteleiohmeneh estin en ehmin 4.13  en toytoh ginohskomen oti en aytoh menomen kai aytos en ehmin oti ek toy pneymatos aytoy dedohken ehmin 4.14  kai ehmeis tetheametha kai martyroymen oti o patehr apestalken ton yion sohtehra toy kosmoy 4.15  os an omologehseh oti iehsoys estin o yios toy theoy o theos en aytoh menei kai aytos en toh theoh 4.16  kai ehmeis egnohkamen kai pepisteykamen tehn agapehn ehn echei o theos en ehmin o theos agapeh estin kai o menohn en teh agapeh en toh theoh menei kai o theos en aytoh 4.17  en toytoh teteleiohtai eh agapeh meth ehmohn ina parrehsian echohmen en teh ehmera tehs kriseohs oti kathohs ekeinos estin kai ehmeis esmen en toh kosmoh toytoh 4.18  phobos oyk estin en teh agapeh all eh teleia agapeh exoh ballei ton phobon oti o phobos kolasin echei o de phoboymenos oy teteleiohtai en teh agapeh 4.19  ehmeis agapohmen ayton oti aytos prohtos ehgapehsen ehmas 4.20  ean tis eipeh oti agapoh ton theon kai ton adelphon aytoy miseh pseystehs estin o gar meh agapohn ton adelphon aytoy on eohraken ton theon on oych eohraken pohs dynatai agapan 4.21  kai taytehn tehn entolehn echomen ap aytoy ina o agapohn ton theon agapa kai ton adelphon aytoy
4.1  Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint, quoniam multi pseudoprophetae prodierunt in mundum. 4.2  In hoc cognoscitis Spiritum Dei: omnis spiritus, qui confitetur Iesum Christum in carne venisse, ex Deo est. 4.3  Et omnis spiritus, qui non confitetur Iesum, ex Deo non est; et hoc est antichristi, quod audistis quoniam venit, et nunc iam in mundo est. 4.4  Vos ex Deo estis, filioli, et vicistis eos, quoniam maior est, qui in vobis est, quam qui in mundo. 4.5  Ipsi ex mundo sunt; ideo ex mundo loquuntur, et mundus eos audit. 4.6  Nos ex Deo sumus. Qui cognoscit Deum, audit nos; qui non est ex Deo, non audit nos. Ex hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris. 4.7  Carissimi, diligamus invicem, quoniam caritas ex Deo est; et omnis, qui diligit, ex Deo natus est et cognoscit Deum. 4.8  Qui non diligit, non cognovit Deum, quoniam Deus caritas est. 4.9  In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum. 4.10  In hoc est caritas, non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris. 4.11  Carissimi, si sic Deus dilexit nos, et nos debemus alterutrum diligere. 4.12  Deum nemo vidit umquam; si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas eius in nobis consummata est. 4.13  In hoc cognoscimus quoniam in ipso manemus, et ipse in nobis, quoniam de Spiritu suo dedit nobis. 4.14  Et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi. 4.15  Quisque confessus fuerit: “ Iesus est Filius Dei ”, Deus in ipso manet, et ipse in Deo. 4.16  Et nos, qui credidimus, novimus caritatem, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est; et, qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo manet. 4.17  In hoc consummata est caritas nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii; quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo. 4.18  Timor non est in caritate, sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor poenam habet; qui autem timet, non est consummatus in caritate. 4.19  Nos diligimus, quoniam ipse prior dilexit nos. 4.20  Si quis dixerit: “ Diligo Deum ”, et fratrem suum oderit, mendax est; qui enim non diligit fratrem suum, quem videt, Deum, quem non videt, non potest diligere. 4.21  Et hoc mandatum habemus ab eo, ut, qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.


1.Johannes - Kapitel 5


5.1  Jeder, der glaubt, daß Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren; und wer Den liebt, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der aus Ihm geboren ist. 5.2  Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. 5.3  Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer. 5.4  Denn alles, was aus Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. 5.5  Wer ist es, der die Welt überwindet, wenn nicht der, welcher glaubt, daß Jesus der Sohn Gottes ist? 5.6  Er ist es, der mit Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. 5.7  Und der Geist ist es, der bezeugt, weil der Geist die Wahrheit ist. 5.8  Denn drei sind es, die bezeugen: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig. 5.9  Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, so ist das Zeugnis Gottes größer; denn das ist das Zeugnis Gottes, daß er von seinem Sohne Zeugnis abgelegt hat. 5.10  Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das Zeugnis in sich; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, welches Gott von seinem Sohne abgelegt hat. 5.11  Und darin besteht das Zeugnis, daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne. 5.12  Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. 5.13  Solches habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt. 5.14  Und das ist die Freimütigkeit, die wir ihm gegenüber haben, daß, wenn wir seinem Willen gemäß um etwas bitten, er uns hört. 5.15  Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was wir auch bitten, so wissen wir, daß wir das Erbetene haben, das wir von ihm erbeten haben. 5.16  Wenn jemand seinen Bruder sündigen sieht, eine Sünde nicht zum Tode, so soll er bitten, und Er wird ihm Leben geben, solchen, die nicht zum Tode sündigen. Es gibt eine Sünde zum Tode; daß man für eine solche bitten soll, sage ich nicht! 5.17  Jede Ungerechtigkeit ist Sünde; aber es gibt Sünde; nicht zum Tode. 5.18  Wir wissen, daß jeder, der aus Gott geboren ist, nicht sündigt; sondern wer aus Gott geboren ist, hütet sich, und der Arge tastet ihn nicht an. 5.19  Wir wissen, daß wir aus Gott sind und die ganze Welt im argen liegt; 5.20  wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und uns einen Sinn gegeben hat, daß wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. 5.21  Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern!
5.1  πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου 5.2  εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν 5.3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν 5.4  οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων 5.5  τις εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου 5.6  ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους ο χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια 5.7  οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν 5.8  και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν 5.9  ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου 5.10  ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου 5.11  και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν 5.12  ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει 5.13  ταυτα εγραψα υμιν τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου 5.14  και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων 5.15  και εαν οιδαμεν οτι ακουει ημων ο αν αιτωμεθα οιδαμεν οτι εχομεν τα αιτηματα α ητηκαμεν παρ αυτου 5.16  εαν τις ιδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα αμαρτιαν μη προς θανατον αιτησει και δωσει αυτω ζωην τοις αμαρτανουσιν μη προς θανατον εστιν αμαρτια προς θανατον ου περι εκεινης λεγω ινα ερωτηση 5.17  πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον 5.18  οιδαμεν οτι πας ο γεγεννημενος εκ του θεου ουχ αμαρτανει αλλ ο γεννηθεις εκ του θεου τηρει εαυτον και ο πονηρος ουχ απτεται αυτου 5.19  οιδαμεν οτι εκ του θεου εσμεν και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται 5.20  οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιος 5.21  τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
5.1  pas o pisteyohn oti iehsoys estin o christos ek toy theoy gegennehtai kai pas o agapohn ton gennehsanta agapa kai ton gegennehmenon ex aytoy 5.2  en toytoh ginohskomen oti agapohmen ta tekna toy theoy otan ton theon agapohmen kai tas entolas aytoy tehrohmen 5.3  ayteh gar estin eh agapeh toy theoy ina tas entolas aytoy tehrohmen kai ai entolai aytoy bareiai oyk eisin 5.4  oti pan to gegennehmenon ek toy theoy nika ton kosmon kai ayteh estin eh nikeh eh nikehsasa ton kosmon eh pistis ehmohn 5.5  tis estin o nikohn ton kosmon ei meh o pisteyohn oti iehsoys estin o yios toy theoy 5.6  oytos estin o elthohn di ydatos kai aimatos iehsoys o christos oyk en toh ydati monon all en toh ydati kai toh aimati kai to pneyma estin to martyroyn oti to pneyma estin eh alehtheia 5.7  oti treis eisin oi martyroyntes en toh oyranoh o patehr o logos kai to agion pneyma kai oytoi oi treis en eisin 5.8  kai treis eisin oi martyroyntes en teh geh to pneyma kai to ydohr kai to aima kai oi treis eis to en eisin 5.9  ei tehn martyrian tohn anthrohpohn lambanomen eh martyria toy theoy meizohn estin oti ayteh estin eh martyria toy theoy ehn memartyrehken peri toy yioy aytoy 5.10  o pisteyohn eis ton yion toy theoy echei tehn martyrian en eaytoh o meh pisteyohn toh theoh pseystehn pepoiehken ayton oti oy pepisteyken eis tehn martyrian ehn memartyrehken o theos peri toy yioy aytoy 5.11  kai ayteh estin eh martyria oti zohehn aiohnion edohken ehmin o theos kai ayteh eh zoheh en toh yioh aytoy estin 5.12  o echohn ton yion echei tehn zohehn o meh echohn ton yion toy theoy tehn zohehn oyk echei 5.13  tayta egrapsa ymin tois pisteyoysin eis to onoma toy yioy toy theoy ina eidehte oti zohehn echete aiohnion kai ina pisteyehte eis to onoma toy yioy toy theoy 5.14  kai ayteh estin eh parrehsia ehn echomen pros ayton oti ean ti aitohmetha kata to thelehma aytoy akoyei ehmohn 5.15  kai ean oidamen oti akoyei ehmohn o an aitohmetha oidamen oti echomen ta aitehmata a ehtehkamen par aytoy 5.16  ean tis ideh ton adelphon aytoy amartanonta amartian meh pros thanaton aitehsei kai dohsei aytoh zohehn tois amartanoysin meh pros thanaton estin amartia pros thanaton oy peri ekeinehs legoh ina erohtehseh 5.17  pasa adikia amartia estin kai estin amartia oy pros thanaton 5.18  oidamen oti pas o gegennehmenos ek toy theoy oych amartanei all o gennehtheis ek toy theoy tehrei eayton kai o ponehros oych aptetai aytoy 5.19  oidamen oti ek toy theoy esmen kai o kosmos olos en toh ponehroh keitai 5.20  oidamen de oti o yios toy theoy ehkei kai dedohken ehmin dianoian ina ginohskohmen ton alehthinon kai esmen en toh alehthinoh en toh yioh aytoy iehsoy christoh oytos estin o alehthinos theos kai eh zoheh aiohnios 5.21  teknia phylaxate eaytoys apo tohn eidohlohn amehn
5.1  Omnis, qui credit quoniam Iesus est Christus, ex Deo natus est; et omnis, qui diligit Deum, qui genuit, diligit et eum, qui natus est ex eo. 5.2  In hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Deum diligamus et mandata eius faciamus. 5.3  Haec est enim caritas Dei, ut mandata eius servemus; et mandata eius gravia non sunt, 5.4  quoniam omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum; et haec est victoria, quae vicit mundum: fides nostra. 5.5  Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei? 5.6  Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Iesus Christus; non in aqua solum sed in aqua et in sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur, quoniam Spiritus est veritas. 5.7  Quia tres sunt, qui testificantur: 5.8  Spiritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt. 5.9  Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei maius est, quoniam hoc est testimonium Dei, quia testificatus est de Filio suo. 5.10  Qui credit in Filium Dei, habet testimonium in se. Qui non credit Deo, mendacem facit eum, quoniam non credidit in testimonium, quod testificatus est Deus de Filio suo. 5.11  Et hoc est testimonium, quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus, et haec vita in Filio eius est. 5.12  Qui habet Filium, habet vitam; qui non habet Filium Dei, vitam non habet. 5.13  Haec scripsi vobis, ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam, qui creditis in nomen Filii Dei. 5.14  Et haec est fiducia, quam habemus ad eum, quia si quid petierimus secundum voluntatem eius, audit nos. 5.15  Et si scimus quoniam audit nos, quidquid petierimus, scimus quoniam habemus petitiones, quas postulavimus ab eo. 5.16  Si quis videt fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petet, et dabit ei Deus vitam, peccantibus non ad mortem. Est peccatum ad mortem; non pro illo dico, ut roget. 5.17  Omnis iniustitia peccatum est, et est peccatum non ad mortem. 5.18  Scimus quoniam omnis, qui natus est ex Deo, non peccat, sed ille, qui genitus est ex Deo, conservat eum, et Malignus non tangit eum. 5.19  Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in Maligno positus est. 5.20  Et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum, ut cognoscamus eum, qui verus est; et sumus in eo, qui verus est, in Filio eius Iesu Christo. Hic est qui verus est, Deus et vita aeterna. 5.21  Filioli, custodite vos a simulacris!









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 10:52:07



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 10:52:07
Dauer: 0.36768221855164 das ist 0:0:0